일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- 파이널판타지14
- 카후(음성 합성 엔진)
- 코바야시 다이키
- 카지야마 후우타
- 앙상블 스타즈
- 코우사카 토모야
- 츠유리 아즈마
- 카리스마 하우스
- fukase(음성 합성 엔진)
- 키도 츠보미
- 이토카시타로
- 텐도 아마히코
- FF14
- FFXIV
- flower(음성 합성 엔진)
- 레프티 몬스터
- 하츠네 미쿠
- 히루마 슌야
- 카사무라 토타
- 메구포이드 구미
- 파판14
- 음성 합성 엔진
- 카게로우 프로젝트
- Ra*bits
- 휴가 사쿠
- 텐마 미츠루
- 산페이 유코
- 하루마키고한
- 미나토 오오세
- 클락 오버 오케스트라
- Today
- Total
취미 번역
나나 - 하루마키고한 본문
앨범 - 후타리노 (두 사람의) 수록곡
오역, 의역 다수 취미 번역입니다.
약 부작용 때문에 다시 시작한 번역이라 문장의 이음이 어색할 수 있습니다.
여러 가지로 많이 부족한 번역을 합니다.
シャンデリー 의 번역에 대해 좀 생각해 봤습니다.
어디에선 샹들리에, 검색해 보면 깃털 장식이 나와서 애를 먹었습니다. 그래서 깃털 장식 쪽을 채택했습니다. 노란색 아이의 복슬복슬한 머리카락을 비유해서 그런 가사가 된 것이 아닌가? 하는 접근에 의한 오역이 될 수 있는 과감한 선택이었던 점을 감안해 주시면 감사하겠습니다.
-번역당시 글
あなたになりたくて
아나타니 나리타쿠테
네가 되고 싶어서
片耳に藍色をさげた
카타미미니 아이이로오 사게타
한쪽 귀에 쪽빛을 달았어
あなたが見たら笑うかな
아나타가 미타라 와라우카나
네가 보면 웃을까
笑ってくれるかな
와랏테 쿠레루카나
웃어주려나
随分と時間がたって
즈이분토 지칸가 탓테
꽤 시간이 지나서
話すこともなくなった
하나스 코토모 나쿠낫타
대화하는 일도 없어졌어
あなたは映画の主人公になっていた
아나타와 에이가노 슈진코우니 낫테이타
너는 영화의 주인공이 되어있었지
長い髪の黄色瞳は藍色
나가이 카미노 키이로 히토미와 아이이로
금빛의 긴 머리카락, 쪽빛의 눈동자
小さいころから同じ
치이사이 코로카라 오나지
어렸을 때부터 똑같아
間違って忘れてしまいそうだ
마치갓테 와스레테 시마이 소우다
잘못해서 잊어버릴 것 같아
あなたになりたくて
아나타니 나리타쿠테
네가 되고 싶어서
いつからだろ口もきけなくて
이츠카라다로 쿠치모 키케나쿠테
언제부터일까 말도 듣지 못해서
さよなら言わないだけで
사요나라 이와나이 다케데
이별을 얘기하지 않는 것만으로도
あなたは金色のシャンデリー
아나타와 킨이로노 샹데리-
너는 금빛의 깃털장식
これほどの時間がたって
코레호도노 지칸가 탓테
이 정도의 시간이 흘러
世界はずっと止まっている
세카이와 즛토 토맛테이루
세상은 계속 멈춰있고
私は映画のラストには相応しかった
와타시와 에이가노 라스토니와 후사와시캇타
나는 영화의 마지막으로는 어울렸어
長い髪がふんわり浮いてるままで
나가이 카미가 훈와리 우이테루 마마데
긴 머리카락이 붕 뜬 상태로
泣いちゃうほど綺麗に
나이챠우 호도 키레이니
울어버릴 정도로 예뻐
言葉って褪せるのは簡単た
코토밧테 아세루노와 칸탄다
말이란 것은 바래기엔 쉬운 거야
あなたを知りたくて
아나타오 시리타쿠테
너에 대한 것이 알고 싶어서
いつのまにか特別になった
이츠노마니카 토쿠베츠니 낫타
언제부턴가 특별해지기 시작했어
もしも夢が覚めたら
모시모 유메가 사메타라
만약 꿈에서 깬다면
あなたにお土産を渡そう
아나타니 오미야게오 와타소우
너에게 선물을 건네줄게
長い髪のロウソク
나가이 카미노 로-소쿠
긴 머리카락의 양초
思い出を吊るそう
오모이데오 츠루소우
기억을 매달자
美しく見えるよ
우츠쿠시쿠 미에루요
아름답게 보여
そりゃそうだ
소랴 소우다
그건 그래
私が選んだんだから
와타시가 에란단다카라
내가 고른 거니까
さよならを言いたいよ
사요나라오 이이타이요
이별을 말하고 싶어
いまさら何をしても無駄だ
이마사라 나니오 시테모 무다다
지금 와서 무언갈 말해도 무리야
私は息をしてる
와타시와 이키오시테루
나는 숨을 쉬고 있어
あなたが目を閉じる前に
아나타가 메오 토지루 마에니
네가 눈을 감기 전에
見てくれ麗しきシャンデリー
미테쿠레 우루와시키 샹데리-
봐줘 아름다운 깃털장식을
'옛날에 한 번역들' 카테고리의 다른 글
날개의 콰르텟 (Never↓and ver.) - 츠유리 아즈마 (성우: 산페이 유코) (0) | 2024.09.27 |
---|---|
혜성이 될 수 있다면 - 하루마키고한 (0) | 2024.09.27 |
로워 - v Flower (0) | 2024.09.27 |
그럼에도 살아있어도 되나요 - 카후 (CeVIO AI) (0) | 2024.09.27 |
빛 스펙트럼 - Ra*bits (0) | 2024.09.27 |