Under the Weight/무게로 짓눌러 죽이리라! ~야만신 타이탄 토벌전~
※이 번역은 공개된 일본어 가사의 번역입니다. 본래 가사인 영어번역이 아닙니다. 야매번역을 합니다. 의역 직역 오역 있습니다.
원본 가사 출처 :
https://jp.finalfantasyxiv.com/blog/000566.html
ファイナルファンタジーXIV: 公式ブログ
ファイナルファンタジーXIVに関する情報をお届けする公式ブログです。
jp.finalfantasyxiv.com
https://youtu.be/6PGrJczAO-A?si=lACD-XXzuQQnd34W
Under the Weight
---------------------------------------------------------------------------------
Wrought from the rock that stands upon old
With heart of black and a stare that's cold
古き岩より創り出されし
오래된 바위로부터 만들어진
魂は漆黒 視線は冷厳
혼은 칠흑 시선은 냉엄
Cold are the hands that grasp at your soul
'Fore the graves are dug and the death knells toll.
墓穴掘られ弔鐘鳴り響くとき
무덤이 파내어져 조종이 울릴 때
貴様らの魂を掴まんとする手は氷の如し
네놈들의 혼을 잡으려 하는 손은 얼음과 같이
Tempered in the flows of the mountain's core
Where the rage runs red twixt shore and shore
天山の奥底にて煮えたぎりし怒りは
천산의 깊은 곳까지 솟구치는 분노는
深紅に輝き マグマの端々まで流れるだろう
진홍빛으로 빛나며 마그마의 끝까지 흐르겠지
Shorn from the world 'neath the blazing sun
Bound to the dark, for the light I shun
燃え盛る太陽に拒まれ
불타오르는 태양에게 거부당하고
その光を避けんがため 我は闇に縛り付けられた
그 빛을 피하기 위해 나는 어둠에 묶여버렸다
Bow down overdweller (under the weight)
Bow down overdweller (under the weight)
Bow down overdweller (under the weight)
Bow down overdweller (in hell I wait)
跪け! 地上這い回る愚者どもよ!(過重圧殺!)
무릎 꿇어라! 지상을 기는 어리석은 자들이여! (무게로 짓눌러 죽이리라!)
跪け! 地上這い回る愚者どもよ!(過重圧殺!)
무릎 꿇어라! 지상을 기는 어리석은 자들이여! (무게로 짓눌러 죽이리라!)
跪け! 地上這い回る愚者どもよ!(過重圧殺!)
무릎 꿇어라! 지상을 기는 어리석은 자들이여! (무게로 짓눌러 죽이리라!*)
跪け! 地上這い回る愚者どもよ!(我は地獄にて待たん!)
무릎 꿇어라! 지상을 기는 어리석은 자들이여! (나는 지옥에서 기다리지 않으리!)
*원문 보시다시피 과중압살....인데요 과중압살! 과중압살! 하면 뭔가... 그래도 오역이 될 수 있으므로 각주를 답니다.
Bow down overdweller (under the weight)
Bow down overdweller (under the weight)
Bow down overdweller (under the weight)
Succumb to the hate that corrupts your fate
跪け! 地上這い回る愚者どもよ!(過重圧殺!)
무릎 꿇어라! 지상을 기는 어리석은 자들이여! (무게로 짓눌러 죽이리라!)
跪け! 地上這い回る愚者どもよ!(過重圧殺!)
무릎 꿇어라! 지상을 기는 어리석은 자들이여! (무게로 짓눌러 죽이리라!)
跪け! 地上這い回る愚者どもよ!(過重圧殺!)
무릎 꿇어라! 지상을 기는 어리석은 자들이여! (무게로 짓눌러 죽이리라!)
運命すら穢す その醜き増悪に身を任せるがいい!
운명조차 더럽히고 이 꼴사납게 늘어가는 추악함에 몸을 맡기는게 좋을 것이다!
Into the dark of an endless night
Where the pulse of the land offers no respite
終わりなき夜に迷い込み
끝없는 밤속을 헤메여
大地の鼓動が安らぎを与えぬ場所へ
대지의 고동이 평온함을 주지 않는 장소로
In spite of the blood that was spilled before
You whet your blades, you thirst for more
過去に流されし血の記憶を忘れたのか?
과거에 흘린 피의 기억을 잊어버린 것인가?
それでも剣を研ぎ 血を欲する愚者どもよ
그럼에도 검을 갈고 피를 원하는 어리석은 자들이여
Now kneel overdweller, your lord commands
There's no salvation for the sons of man
跪け! 地上這い回る愚者どもよ!天声である!
무릎 꿇어라! 지상을 기는 어리석은 자들이어! 하늘의 소리로다!
ヒトの子らに救いなど微塵もなし!
사람의 아이들에게 구원따위는 추호도 없으리!
The skies will tremble and the earth will quake
From the crumbling walls no one escapes
天は震え 地は揺れて
하늘이 떨리고 땅은 흔들려
崩れ落ちる壁より 貴様らが逃れる術はなし!
무너져 내리는 벽으로부터 네놈들이 도망칠 방법은 없다!
Bow down overdweller (under the weight)
Bow down overdweller (under the weight)
Bow down overdweller (under the weight)
Bow down overdweller (in hell I wait)
跪け! 地上這い回る愚者どもよ!(過重圧殺!)
무릎 꿇어라! 지상을 기는 어리석은 자들이여! (무게로 짓눌러 죽이리라!)
跪け! 地上這い回る愚者どもよ!(過重圧殺!)
무릎 꿇어라! 지상을 기는 어리석은 자들이여! (무게로 짓눌러 죽이리라!)
跪け! 地上這い回る愚者どもよ!(過重圧殺!)
무릎 꿇어라! 지상을 기는 어리석은 자들이여! (무게로 짓눌러 죽이리라!)
跪け! 地上這い回る愚者どもよ!(我は地獄にて待たん!)
무릎 꿇어라! 지상을 기는 어리석은 자들이여! (나는 지옥에서 기다리지 않으리!)
Bow down overdweller (under the weight)
Bow down overdweller (under the weight)
Bow down overdweller (under the weight)
I'll drag you right down to the seventh gate
跪け! 地上這い回る愚者どもよ!(過重圧殺!)
무릎 꿇어라! 지상을 기는 어리석은 자들이여! (무게로 짓눌러 죽이리라!)
跪け! 地上這い回る愚者どもよ!(過重圧殺!)
무릎 꿇어라! 지상을 기는 어리석은 자들이여! (무게로 짓눌러 죽이리라!)
跪け! 地上這い回る愚者どもよ!(過重圧殺!)
무릎 꿇어라! 지상을 기는 어리석은 자들이여! (무게로 짓눌러 죽이리라!)
貴様らを「七獄の扉」へと導いてやろうぞ!
네놈들을 「일곱번째 지옥의 문」으로 이끌어주마!